Translate

2009年11月16日月曜日

2009年11月16日



今回の言語:日本語、長崎弁、うちなーぐち、汉语普通话, 한국어, Моигол Хэл, Italiano

日本語:「買い物、晩飯、今日のブログ」
 ここ最近は雨も多くて風も強いので大学から自転車通学を始めた自分にとっては2大強敵に阻まれてかなり面倒です。まだバスで行けるだけましですが。
 冷蔵庫にまともな食料がないので買い物に行ってきました。まずマルショクにいき、今日の分で無くなりそうだった米と、牛肉、安かった絹ごし豆腐を買いました。(1枚目の写真)そして2プロの同期が言ってた野菜が安いというとこに行きました。産直販売所っぽかったです。(2枚目の写真)
帰ってきて少しゆっくりして、今日の晩御飯に牛丼を作りました。つゆだくにするつもりだったのが結構煮詰まったりして。卵とかかってなかったので豆腐を乗せてみました。写真撮った後に薬味として小葱も載せました。まぁうまくできたんではないでしょうか。
 今日のブログは、ちょっとまだ書いたことない言語を多めに書いてみました。ネイティブに伝わるかどうかはよくわかりません。日本語で書いてるこのブログも含めて。これからも色々な言語で頑張っていこうと思うのでよろしくお願いします。念のため言っておくと、各言語で内容はばらばらです。統一してません。



長崎弁:「長崎弁の最初ん投稿」
 おいもじげもんやけん一回ぐらいは長崎弁で書かんばって思いよったとけど、長崎弁ば文字にしたらなんか変な感じのすっとさね…今書きよっともばりこそばゆか…いま住んどるとこは福岡やしまだ18ってこともあって結構年上ん人の見たら長崎弁じゃなかって思うかもしれんけどそこは我慢してくれんね。おいが長崎で長崎弁ばしゃべりよる時は一人称に「おい」ば使うとけど、「おい」って韓国語でキュウリって意味らしかよ。ちょっと笑ってしまった…なんかこげんして長崎弁使う機会とかも作っておきたか。標準語ば使いよる人はいっちょんわからんかもしれんけど、おいとしては長崎弁も言語んうちの一つってことで考えとるとさね。そがんこがんでよろしくおねがいします。

うちなーぐち:「わー自己紹介さびーん」
 わんねー斧澤英城やいびーん。今や九州大学ぬ学生でーびる。ちゅいうちなーぐち勉強そーんびーん。

汉语普通话:“今后的这博客的方针”
现在我用几种语言写这博客。汉语是,对我来说,“第二的母国语”。长崎语是原来的母语。日语是母国语。我语言人生上,汉语第三个生活中有关联的语言。今后也我和汉语的关系一定有。
以前在日语记述内里通知过,我通过九州大学的交换留学学内选考。我打算去上海或者北京的大学留学。我在大学想研究少数民族的文化和语言,政策。
我现在也学习挺多语言。我去中国留学后一定学普通话以外的语言。因为我想写这些语言的博客。粤语或者
上海话我想写。

한국어:"한국어눈..."
한국어눈 아주 대미있지만 키보드 입역이 어려워...

Монгол Хэл:"Сайн байна уу?"
Намайг ОНОЗАВА Хидэки гэдэг.

Italiano:"Ciao!"
Ciao ragazzi! Mi chiamo ONOZAWA, hideki. Sono Giapponese. Io studio la Italiano.

0 件のコメント:

コメントを投稿